How to Pick a Chinese Name and Avoid Tattoo Catastrophes

How to Pick a Chinese Name and Avoid Tattoo Catastrophes
Feb 04, 2012 By Susie Gordon , eChinacities.com

It's not uncommon in China to meet locals who introduce themselves using names like Apple, Ghostly, Puppy and Whisper. Anyone familiar with the TV show Sexy Beijing (http://www.sexybeijing.tv/) will recall its (oddly attractive) faux-Carrie Bradshaw host interviewing various city dwellers named Samanfar, Frog and the unforgettable ayi Smacker. The naming phenomenon has been discussed, mocked, analysed and blogged almost to death. It's even had a book written about it, In China, My Name Is by Valerie Blanco and Ellen Feberwee, which features photos of 200 Chinese along with the reasons they chose their English name. But what about the other side of the coin – expats choosing Chinese names? It's a cultural minefield, but one that is easily navigable if you bear these points in mind.

1) Fitting in vs. sticking out
For many expats fresh off the boat, thinking up a Chinese name is part of the settling-in process – a rite of passage, and a way to make yourself feel as if you belong. Many greenhorns go for a syllable-by-syllable transliteration of their name and surname, often leading to ridiculously long monikers (and, thus, unintentionally amusing business cards). No one in China has a given name of more than two syllables; that's not how they roll. Other new arrivals lay the fate of their nomenclature in the hands of those maverick street vendors who will write your name "in Chinese". Only tourists get this done. Anyone who has studied more than five minutes of Mandarin knows that it's baloney. Ai Li Ke does not "mean" Eric, just as Ai Li Sha Bai doesn't "mean" Elizabeth. If you insist on following semantics, it makes more sense to use the literal meaning of your name and translate that, i.e. Roy = king = wang (王).

The same goes for Westerners who decide to get Chinese tattoos. This rarely ends well. While the truth is that most tattoo artists aren't experts in hanzi (Chinese characters), and even if they copy from a book, things tend to go awry. As the excellent HanziSmatter (http://hanzismatter.blogspot.com/) points out, an imprecise or misplaced stroke can lead to the unfortunate client being branded with what ought to have been 美 (beautiful), but looks more like 羊 (sheep) defecating.

This point basically comes down to a culture clash of sorts. Rushing gung-ho into China brandishing your new Mandarin name belies the same misunderstanding and naïveté as a Beijing bank clerk calling himself after a cartoon character. While you may be in a rush to get business cards printed up, take time, and care, when choosing a Chinese name, and be sure to get plenty of expert help.

2) Being Understood vs. losing your identity
While most people in the bigger cities will be familiar with Western names, if you're out in the sticks, your new friends and colleagues might find your name difficult to pronounce (especially if it contains syllables to which the Chinese tongue is unaccustomed). Thus, Maximilian may find life easier as something like Ma Lian, and Rick may have a smoother ride as Li Ke. However, some people take umbrage to altering their identity like this. Jonathan, a Brit living in Shanghai, says "My name is Jonathan. It's not Jia Na Dan or Zhou Na Fen or any of the alternatives that have been foisted upon me to make life easier for other people. If I can learn how to say Xue, Qian and Zhuan, then my colleagues and friends ought to make the effort to learn my name too."

English teacher Claire feels the same: "I don't adopt a different name for each country I visit. I mean, I don't have a Malaysian name or a Dutch name, so why should I take a Chinese one? It's just as ridiculous as Chinese people calling themselves Sandwich and Shopping; it makes a mockery out of both parties".

3) Integrating vs. offending
It's all well and good to try and ingratiate yourself with your newly adopted homeland, but it pays to bear in mind that Chinese naming traditions are ancient, complex, and imbued with cultural importance. Selecting a baby's name is a serious affair for a family, with the task often falling to elders. Randomly picking a couple of pretty characters for your new moniker might seem like fun, but locals might not see it that way. British Jonathan says "Just as I find it affronting to have to call my colleagues Princely and Milk, I'm sure locals would see it as jarring for me to labour under a pseudonym like Zhang Xiao Zhou. I'm not a member of the Zhang clan. I didn't have those characters picked out for me by a special grandparent or aunt. Having some elaborate Mandarin name doesn't magically make you more of an Old China Hand. In fact, it often makes you look like a prat."

So whether you've chosen a Chinese name, are in the process of selecting one, or have bitten the bullet and stuck to the one you were born with, it all comes down to the way you see the situation. In a way, you're damned if you do, and damned if you don't. Even if you and your acquaintances don't use it much, having a Chinese name can be seen as a sign of respect. Ask a friend or two to help you come up with a name, and then get a second and third opinion on it. Check to see if people laugh when you say your potential new moniker. Be aware that given the significance of Chinese names, and the amount of effort that goes into choosing a unique one for a child, your friend will find it difficult to just "give" you a name. If possible, try to get a Chinese name that is fairly easy to write. Beware as well of sounds that can easily be confused with other, less appropriate words. A little bit of tonal trouble, which might not occur to people who take correct tones for granted, can go a long way in transforming a beautiful Chinese name into a profanity. Lastly, if you're thinking of getting a tattoo of a Chinese character, do all the previously mentioned things twice, and be sure to pick a tattooist familiar with Chinese characters, or at least able to faithfully follow a proper design. You can change a name, but it's much more difficult to get rid of a tattoo intended to read "prosperity", but really means "spoon".

Have you come across some especially Chinese or English, or any ill-advised tattoos? Share your experiences in the comment section below.
 

Related Links
What's in a Name? How English is Changing the Way Chinese Choose Names
The Chinese Name Game
Confusion over Confucian Names for Foreigners

Warning:The use of any news and articles published on eChinacities.com without written permission from eChinacities.com constitutes copyright infringement, and legal action can be taken.

Keywords: how to avoid chinese tattoo problems chinese tattoo mistakes worst chinese names how to select a chinese name How to pick a chinese name

2 Comments

All comments are subject to moderation by eChinacities.com staff. Because we wish to encourage healthy and productive dialogue we ask that all comments remain polite, free of profanity or name calling, and relevant to the original post and subsequent discussion. Comments will not be deleted because of the viewpoints they express, only if the mode of expression itself is inappropriate.

Guest2413984

Is Huang Fu Dou 黄福豆 a good Chinese name?

Oct 03, 2013 09:31 Report Abuse

Lee

My name is Lee, which is considered an Asian name (even though it's an olde English word) and some of the stupider Chinese people think I am half Chinese or Korean even though I'm so blatantly European... and to top it off my Chinese name that was given to me is backwards .. so I am usually addressed as David (because my surname is Davies) which is equally as annoying.
I have been given a totally new identity!

Feb 21, 2012 00:47 Report Abuse